[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi

Makten

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Den samlade journalistkårens plötsliga ovana att felaktigt använda ordet "lämna" när man menar "avgå". Detta driver mig till vansinne.
 

Berk

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Den samlade journalistkårens plötsliga ovana att felaktigt använda ordet "lämna" när man menar "avgå". Detta driver mig till vansinne.
Med risk att tråden blir stängd pga politik: tror att "lämna" kan vara rätt ord nuförtiden. Folk i höga positioner, gäller särskilt Sverige, tar ingen ansvar (det krävs ofta inte heller) och får en fin bonus eller bidrag och pensionbidrag när dom "lämnar", så det är väl närmare att lämna kontoret än att avgå.

Obs: felanvänt språklig terminologi kan förkomma, svenska är inte min modersmål.
 

IM

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Med risk att tråden blir stängd pga politik: tror att "lämna" kan vara rätt ord nuförtiden. Folk i höga positioner, gäller särskilt Sverige, tar ingen ansvar (det krävs ofta inte heller) och får en fin bonus eller bidrag och pensionbidrag när dom "lämnar", så det är väl närmare att lämna kontoret än att avgå.

Obs: felanvänt språklig terminologi kan förkomma, svenska är inte min modersmål.
Jag tror att du har en poäng i det du skriver. En delförklaring skulle kunna vara att journalister accepterar, använder och sprider begreppet att lämna sitt uppdrag. Om den gängse formuleringen istället löd avgå från sitt uppdrag skulle måhända synen på det beteendet vara annorlunda.

Språk är mäktigt.
 

Makten

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Med risk att tråden blir stängd pga politik: tror att "lämna" kan vara rätt ord nuförtiden. Folk i höga positioner, gäller särskilt Sverige, tar ingen ansvar (det krävs ofta inte heller) och får en fin bonus eller bidrag och pensionbidrag när dom "lämnar", så det är väl närmare att lämna kontoret än att avgå.

Obs: felanvänt språklig terminologi kan förkomma, svenska är inte min modersmål.
Saken är att ordet "lämna" aldrig tidigare används på det sättet, utan det är en direköversättning av engelskans "leave" (som kan betyda samma sak men oftare avser "ge sig av"). "Han lämnade sin post" är däremot helt i sin ordning och jag förstår inte riktigt vinsten med att förkorta ner det och använda ett enskilt ord som annars används i sammanhang såsom "han lämnade barnet på dagis".
Jag tror inte att det finns någon som helst tanke bakom detta språkbruk. Någon har börjat och sen har andra apat efter för att de inte vet bättre.
 

DeLiQ

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Saken är att ordet "lämna" aldrig tidigare används på det sättet, utan det är en direköversättning av engelskans "leave" (som kan betyda samma sak men oftare avser "ge sig av"). "Han lämnade sin post" är däremot helt i sin ordning och jag förstår inte riktigt vinsten med att förkorta ner det och använda ett enskilt ord som annars används i sammanhang såsom "han lämnade barnet på dagis".
Jag tror inte att det finns någon som helst tanke bakom detta språkbruk. Någon har börjat och sen har andra apat efter för att de inte vet bättre.
Kan det vara så att det är en kortad variant av "att överlämna sitt uppdrag (till en efterföljare)"?
 

Berk

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Saken är att ordet "lämna" aldrig tidigare används på det sättet, utan det är en direköversättning av engelskans "leave" (som kan betyda samma sak men oftare avser "ge sig av"). "Han lämnade sin post" är däremot helt i sin ordning och jag förstår inte riktigt vinsten med att förkorta ner det och använda ett enskilt ord som annars används i sammanhang såsom "han lämnade barnet på dagis".
Jag tror inte att det finns någon som helst tanke bakom detta språkbruk. Någon har börjat och sen har andra apat efter för att de inte vet bättre.
Skojade bara (delvis) :)

Finns ett mycket linknande problem med Nederländska journalistkåren. Sedan bankkrisen för 12 år sen använder dom alltid "omvallen", välta, när en bank går i konkurs. Ofta kommer fel använd språklig terminologi från engelska, men har aldrig sett "tumble" använt på det sättet. Detta drev mig till vansinne.
 

mzi

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
De kanske har lärt sig av svenskarna? På svenska betyder "gå omkull" både ramla och konkurs.
 

Makten

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Det är väl just precis det det är.
Sen kan du ogilla glidningen i betydelse.
Språk är ej statiskt.
Fast det blir inte svenskt språkbruk för att journalister har börjat göra fel. Ingen annan, mig veterligen, använder ordet på det sättet.

Det är en helt meningslös förändring som bygger på okunskap. Det finns redan ett vedertaget ord; "avgå". Tror du att man kommer börja särskriva skönlitteratur och kalla det "svenskt språkbruk" bara för att ganska många klåpare gör det?
 

Adhocalias

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Fast det blir inte svenskt språkbruk för att journalister har börjat göra fel. Ingen annan, mig veterligen, använder ordet på det sättet.

Det är en helt meningslös förändring som bygger på okunskap. Det finns redan ett vedertaget ord; "avgå". Tror du att man kommer börja särskriva skönlitteratur och kalla det "svenskt språkbruk" bara för att ganska många klåpare gör det?
Jobbet som vd är en post eller position. Att lämna sin post eller position (t.ex. som vd) måste väl ändå anses vara alldeles utmärkt och korrekt svenska även av de mest ortodoxa språkfundamentalister?! Att då förkorta det till att man helt sonika ”lämnar” är en helt naturlig och rimlig språklig utveckling som inte nödvändigtvis har med slarv eller anglifiering av språket att göra.

Att avgå från sin post eller position blir däremot helt fel.

För övrigt är okunskap/slarv en fullt möjlig anledning till att det svenska språkbruket ändras, vilket följer av Lex Jordgubb.
 

Makten

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Jobbet som vd är en post eller position. Att lämna sin post eller position (t.ex. som vd) måste väl ändå anses vara alldeles utmärkt och korrekt svenska även av de mest ortodoxa språkfundamentalister?! Att då förkorta det till att man helt sonika ”lämnar” är en helt naturlig och rimlig språklig utveckling som inte nödvändigtvis har med slarv eller anglifiering av språket att göra.

Att avgå från sin post eller position blir däremot helt fel.

För övrigt är okunskap/slarv en fullt möjlig anledning till att det svenska språkbruket ändras, vilket följer av Lex Jordgubb.
Hade man fört en logisk argumentation för att komma fram till detta, kanske, ja. Men nu är det uppenbarligen bara felaktig översättning av engelska. "Lämna" betyder inte "leave". Det används på så galna ställen att det är solklart klåperi det handlar om. "Familjen lämnade efter semestern", till exempel. Lämnade vad då?? Kalsongerna till grannen? Badringen i poolen? Nej, de gav sig av från stället där de befann sig, är den tänkta betydelsen. Som är felaktig.

Vi kanske ska lägga ner språkundervisningen i skolan? Det är ju ingen idé att lära sig om man ändå kan uttrycka sig hur som helst. Språk har funnits långt innan nån kom på idén om att barn bör gå i skola.
 

ooms

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Skön tråd. Fast spelar det verkligen någon betydelse hur man uttrycker sig?
Jag tycker det är en fördel om folk förstår vad jag säger eller skriver. Men alla är vi ju olika.

Edit: haha, såg nu att du var ironisk, jag måste läsa bättre😂
 

Mamel

Medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Kontaminationer är ett underskattat stilgrepp. Min förra chef använde ofta uttrycket ”komma till bukt med”. Jag vågade aldrig korrigera henne.
 

ooms

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
"Tack vare" och på "grund av" mixas friskt med varandra trots att det ena är positivt och det andra är negativt. Är väl tack vare det ironi inte längre fungerar?
Samma med fantastiskt och fruktansvärt. Hur ofta hör man inte ”det var fruktansvärt roligt”...
 

mzi

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Jag har också hört många säga "sticka under stolen" och "hårddra", när det heter "sticka under stol" och "hårdra". Dessutom "även fast"...
 

Konsensus

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Man är väl glad ... vilken man? om det är en kvinna som skriver, hur tolkas det då? väl, väl är väl egentligen ett märkligt ord, ... för de mår väl bra då man ser en gul cykel.:sneaky:
 

Flurken

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Frågade några yngre kollegor om vad en björntjänst är, alla under 30 var helt eniga om att det var något positivt. En stor och rejäl tjänst. Så om några år så kommer det där vara ett fullt normalt påstående.
Jag och en polare satt och googlade talesätt, tyvärr hade vi ganska många felaktiga uppfattningar. Ex. ”Surt sade räven..” Många verkar ändra betydelse med tiden. Som någon skrev att Wikipedia beskrev bult. Bult var mycket riktigt ogängat. Ogängat används idag knappast av gemene man och ändrar betydelse.
 

Mini_me

Aktiv medlem
[OT] Korståg mot felanvänd språklig terminologi
Jag och en polare satt och googlade talesätt, tyvärr hade vi ganska många felaktiga uppfattningar. Ex. ”Surt sade räven..” Många verkar ändra betydelse med tiden. Som någon skrev att Wikipedia beskrev bult. Bult var mycket riktigt ogängat. Ogängat används idag knappast av gemene man och ändrar betydelse.
Ogängat är väl samma som fri?
 

Köp & Sälj

Topp
Happyride sparar data i cookies. Genom att använda våra tjänster godkänner du det. Läs mer