utdrag i text från en "översatt" bruksanvisning tillhörande en universalfjärrkontroll från Lidl, komplett med nån besserwissers kommentarer
Avlägsen kontroll
av Television, Satelliten ta emot CBL, Kabeltelgram låda CBL, Video Domare" med mera. Jag vill bara påpeka att på god svenska heter det oftast "brännjärn".
Jag ser att det finns en knapp som enligt beskrivningen "Vänder apparaten på eller bort". Den verkar inte fungera. Ingen apparat, vare sig i min närhet eller mer avlägset, vänder åt något håll när jag trycker på den knappen.
I avsnittet där jag tror att ni beskriver hur man sätter in batterier använder ni ibland det litet ålderdomliga ordet "ackumulator". Därför finns det risk att yngre läsare inte förstår instruktionen "Glida ackumulatorn täcke rygg in i ställe."
I ett avsnitt skriver ni "Gammal anordningen tillhörde inte inne om hembiträde neka!" Den meningen bör nog justeras med tanke på att hembiträden inte längre är så vanligt förekommande i Sverige. Så kallade hushållsnära tjänster är en känslig politisk fråga här.
Under "Lära sig en Befalla" kunde jag hitta formuleringen "Pressa och hålla få vad man förtjänar nyckel om mer än 3 sekunden, och då frige den". Det kunde kanske uttryckas en aning tydligare? På många andra ställen talas det också om att pressa olika nycklar, vilket upplevs som litet förvirrande.
Under "Anmärka"står "Du Maj pressa någon anordning nyckel för exempel TV-nyckel till slut den lära sig operation." Jag tycker mycket om det här greppet att anpassa handledningen till kunden, men jag heter faktiskt Henrik. Har jag fått fel bruksanvisning?