Drivsida, kedjesida och anti-seize compound

marfuas

Ny medlem
Drivsida, kedjesida och anti-seize compound
Hej igen!

Nu undrar jag över några grejer (alltså, jag fnular på vad jag ska kalla det på svenska):

1) "drive side"
Heter på svenska oftast "drivsida" och ibland "kedjesida". Tycker själv att "kedjesida" kanske är att föredra, ingen tvekan om vad det syftar på. Kruxet är vad man då ska kalla den andra sidan ("non-drive side"), i detta forum står det ibland "icke-drivsida" vilket jag tycker inte svänger riktigt. Några förslag?

2) "anti-seize compound"
Distributörerna översätter det med "anti-seize" (funkar inte för mig) eller rentav "skärningshindrande medel" (gräsligt). Någon med bättre idé?

3) "gripshift"
Skulle jag säga även på svenska, men det är ju egentligen ett varumärke. Vad säger ni om "vridreglage" (låter lite vagt och intetsägande)? Eller har nån nåt annat förslag?

Återkommer med fler dumma frågor
/M
 
Drivsida, kedjesida och anti-seize compound
marfuas skrev:
-------------------------------------------------------
> Hej igen!
>
> Nu undrar jag över några grejer (alltså, jag
> fnular på vad jag ska kalla det på svenska):
>
> 1) "drive side"

Högersida


/Håkan
 
Drivsida, kedjesida och anti-seize compound
marfuas skrev:
-------------------------------------------------------
> Hej igen!
>

> 2) "anti-seize compound"
> Distributörerna översätter det med "anti-seize"
> (funkar inte för mig) eller rentav
> "skärningshindrande medel" (gräsligt). Någon
> med bättre idé?


kort o slätt kopparpasta eller aluminiumpasta, folk behöver veta vad dom BEHÖVER, inte vilken effekt det har.
säger man åt dom "du ska smörja vevlagerhusets gängor med koppar/aluminiumpasta", så gör dom de
 
Drivsida, kedjesida och anti-seize compound
Problemet med att översätta "anti-seize compound" med kopparpasta är väl att det inte alltid funkar att använda just kopparpasta beroende på vilka material som delarna är gjorda av.

Två andra förslag är antikärvmedel/-pasta och monteringspasta.

/Johnny, som fuskar med både cykling och översättning.
 
Drivsida, kedjesida och anti-seize compound
johnny_brattom skrev:
-------------------------------------------------------
> Problemet med att översätta "anti-seize
> compound" med kopparpasta är väl att det inte
> alltid funkar att använda just kopparpasta
> beroende på vilka material som delarna är gjorda
> av.
>
> Två andra förslag är antikärvmedel/-pasta och
> monteringspasta.
>
> /Johnny, som fuskar med både cykling och
> översättning.


kompromiss = monteringsklet, så att gemene svensson-man inte tror att det ska ätas(pasta=spaghetti osv.)
 
Drivsida, kedjesida och anti-seize compound
Vridreglage är väl en utmärkt översättning? Jag brukar säga så, då måste det vara bra.
 
Tillbaka
Topp