Roadburn

Översits

Ny medlem
Roadburn
Hej igen!
Ett till ord som jag behöver hjälp med till min översättning av en amerikansk bok. "Nice road burn" säger en kille och syftar då på ett skrapsår som huvudpersonen fått under cyklingen. Vet ni något man säger på svenska om samma sak?

Ha det gott!

- Jan
 
Roadburn
Öijer skrev:
-------------------------------------------------------
> Asfaltseksem?

Det är väl den exaktaste översättningen, men frågan är om kidsen säger så.
En snabb googling ger inte många träffar, fast en är: ( http://www.lonka.se/boardclub/forum/index.php?act=show&nr=24 )

Att lägga en räka och och få asfalteksem är ju rätt lugnt, men att tvätta skiten när man kommer hem.. ruggigt ont.

Annars funkar väl gamla hederliga"skrapsår"?
 
Roadburn
kan vara lite gammaldags kanske med asfaltsexem, men det är nog den bästa översättningen i mina öron. Skrap-/skrubbsår funkar naturligtvis, men då går den halvironiska "coola" tonen snabbt bort, för hur tufft är "snygga skrapsår" egentligen? Låter ju som något ens mamma kan säga. "Schyssta asfaltsexem" låter ju i alla fall som något sm kan komma från en träningskompis
 
Roadburn
Asfaltsexem, är ju skrapsår, sånt man får när man krashar.

Som jag tyder Roadburn, är det skavsår, sånt man får utan att krasha, oftast av friktion mot sadeln.

Känns ungefär som en klassisk "jägareld" på svenska.
 
Roadburn
DIRAVI: Hur skulle den scenen utspela sig, där en kille tittar på en annan och utbrister "schysst infanterield"? S.k. ungdomsböcker brukar iofs innehålla olika sorters intimiteter... :-)
 
Roadburn
Hej alla vänliga själar!

Och tack för hjälp även med detta. "Asfaltsexem" blir perfekt i sammanhanget, så det använder jag. Ska just maila iväg färdigt manus till förlaget. Hoppas jag får fler böcker med mtb-inslag, för det har varit en sann glädje att få hjälp av er och följa diskussionerna!

Ha det gott!

- Jan
 
Roadburn
Har aldrig hört varken asfalteksem eller vägbränna, men eftersom boken förmodligen riktar sig till en publik som inte närmare känner till cykelvärldens uttryck skulle nog asfalteksem enklast begripas av de två!

Jag har bara hört "road rash" på engelska.
 
Tillbaka
Topp