[OT] Pappaskämt, ordvitsar

[OT] Pappaskämt, ordvitsar
Jag frågade språkrådet om tired-däckad för en massa år sen, så här var svaret😀

Nej, det verkar inte finnas något samband. Så vitt jag kan förstå hänger det ihop så här:

Engelskans "tired" 'trött' kommer av "tíorian" som är Old English; det finns belagt redan år 725. Det har inget att göra med substantivet "tire" 'däck'. Det kommer istället av ett äldre (1300-tal) "tire" som betyder 'utrustning'. Det hör i sin tur ihop med "attire" (1250-tal), som också kan betyda utrustning, särskilt för ryttare till häst. Det i sin tur kommer av ett gammalfranskt ord "atirier", som betyder 'utrusta', 'klä'. Som du ser har de två orden inget gemensamt, men har råkat komma att uttalas och se ut likadant.

Det svenska "däcka" däremot verkar höra ihop med ett sådant däck som utgör golv, t.ex. på en båt. Det hör ihop med "täcka" - "däcket" är helt enkelt det som täcker golv och tak på en båt. Den som "går i däck" landar av någon anledning på däcket, t.ex. på grund av ett slag. "Att däcka någon" betyder att man slår ner personen, medan "att däcka" betyder att man somnar, antingen av utmattning eller av alltför storslagen alkoholkonsumtion. Däremot har det inte direkt något med gummidäck eller så att göra, även om de har en gemensam historia, på så vis att de båda kommer från "täcka" - däcket är det som täcker hjulet. Och där finns också en parallellhistoria med engelskans "tire"!
 
[OT] Pappaskämt, ordvitsar
Jag frågade språkrådet om tired-däckad för en massa år sen, så här var svaret😀

Nej, det verkar inte finnas något samband. Så vitt jag kan förstå hänger det ihop så här:

Engelskans "tired" 'trött' kommer av "tíorian" som är Old English; det finns belagt redan år 725. Det har inget att göra med substantivet "tire" 'däck'. Det kommer istället av ett äldre (1300-tal) "tire" som betyder 'utrustning'. Det hör i sin tur ihop med "attire" (1250-tal), som också kan betyda utrustning, särskilt för ryttare till häst. Det i sin tur kommer av ett gammalfranskt ord "atirier", som betyder 'utrusta', 'klä'. Som du ser har de två orden inget gemensamt, men har råkat komma att uttalas och se ut likadant.

Det svenska "däcka" däremot verkar höra ihop med ett sådant däck som utgör golv, t.ex. på en båt. Det hör ihop med "täcka" - "däcket" är helt enkelt det som täcker golv och tak på en båt. Den som "går i däck" landar av någon anledning på däcket, t.ex. på grund av ett slag. "Att däcka någon" betyder att man slår ner personen, medan "att däcka" betyder att man somnar, antingen av utmattning eller av alltför storslagen alkoholkonsumtion. Däremot har det inte direkt något med gummidäck eller så att göra, även om de har en gemensam historia, på så vis att de båda kommer från "täcka" - däcket är det som täcker hjulet. Och där finns också en parallellhistoria med engelskans "tire"!
Det var ett seriöst svar.
 
[OT] Pappaskämt, ordvitsar
bröd.webp
 
[OT] Pappaskämt, ordvitsar
Jag frågade språkrådet om tired-däckad för en massa år sen, så här var svaret😀

Nej, det verkar inte finnas något samband. Så vitt jag kan förstå hänger det ihop så här:

Engelskans "tired" 'trött' kommer av "tíorian" som är Old English; det finns belagt redan år 725. Det har inget att göra med substantivet "tire" 'däck'. Det kommer istället av ett äldre (1300-tal) "tire" som betyder 'utrustning'. Det hör i sin tur ihop med "attire" (1250-tal), som också kan betyda utrustning, särskilt för ryttare till häst. Det i sin tur kommer av ett gammalfranskt ord "atirier", som betyder 'utrusta', 'klä'. Som du ser har de två orden inget gemensamt, men har råkat komma att uttalas och se ut likadant.

Det svenska "däcka" däremot verkar höra ihop med ett sådant däck som utgör golv, t.ex. på en båt. Det hör ihop med "täcka" - "däcket" är helt enkelt det som täcker golv och tak på en båt. Den som "går i däck" landar av någon anledning på däcket, t.ex. på grund av ett slag. "Att däcka någon" betyder att man slår ner personen, medan "att däcka" betyder att man somnar, antingen av utmattning eller av alltför storslagen alkoholkonsumtion. Däremot har det inte direkt något med gummidäck eller så att göra, även om de har en gemensam historia, på så vis att de båda kommer från "täcka" - däcket är det som täcker hjulet. Och där finns också en parallellhistoria med engelskans "tire"!
Jag har klurat på detta sedan gymnasietiden, gött att det finns handlingskraftiga(re) personer som faktiskt söker upp svaret 👍
 
[OT] Pappaskämt, ordvitsar
Ni menar 'tyre' antar jag, men onomatoverserat funkar det ju.
Liksom:
Min fina katt Månsan, när hon är extra speciell, brukar jag belöna med råtting.
 
[OT] Pappaskämt, ordvitsar
Diem pérdidi, mane e somno excitatus sum.
"Jag vaknade i morse, och så var den här dagen förstörd." /Mästarkryss nr 3, 2025./
 
Senast ändrad:

Köp & Sälj

Tillbaka
Topp