[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar

[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar
1719066720148.png
 
[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar
Visa bilaga 717763lite osäker på sitt ursprung...

Jag tycker att det är bra med varning. Stora Nederländska livsmedelskedjor har så stor makt att de kan tvinga utländska bönder att sänka kvaliteten av grönsaker till nederländska nivån. Så odlar Spanien sedan länge tomater utan smak för nederländska marknaden. Nu har jag ingen koll på gurkor, men kanske gäller samma där.
 
[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar
Jag är som vanligt nyfiken och undrar hur originaltexten lyder?

Description of the stem = Beskrivning av stjälken
Kan det vara så?
Väldigt ordagrant och led för led utan känsla eller något annat.

Men bottenfäste?! Är det översättning av bottom bracket?
Den förstår jag inte alls.
Kan något svenskalärare förklara?! Kan något engelskalärare förklara?!

Och som ni märker av mitt språk är jag "utlänning" = från Norrland så
jag har lite svårt med språket.
 
[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar
Jag är som vanligt nyfiken och undrar hur originaltexten lyder?

Description of the stem = Beskrivning av stjälken
Kan det vara så?
Väldigt ordagrant och led för led utan känsla eller något annat.

Men bottenfäste?! Är det översättning av bottom bracket?
Den förstår jag inte alls.
Kan något svenskalärare förklara?! Kan något engelskalärare förklara?!

Och som ni märker av mitt språk är jag "utlänning" = från Norrland så
jag har lite svårt med språket.
Är nog exakt så det är.
Bracket är ju nån sorts fäste. Tänk vinkeljärn bland annat.

Edit: eller raka för den delen...

1725047920261.png
 
[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar
Jag är som vanligt nyfiken och undrar hur originaltexten lyder?

Description of the stem = Beskrivning av stjälken
Kan det vara så?
Väldigt ordagrant och led för led utan känsla eller något annat.

Men bottenfäste?! Är det översättning av bottom bracket?
Den förstår jag inte alls.
Kan något svenskalärare förklara?! Kan något engelskalärare förklara?!

Och som ni märker av mitt språk är jag "utlänning" = från Norrland så
jag har lite svårt med språket.

Ja, allt rätt. En bracket är väl ett fäste.
 
[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar
Jag är som vanligt nyfiken och undrar hur originaltexten lyder?

Description of the stem = Beskrivning av stjälken
Kan det vara så?
Väldigt ordagrant och led för led utan känsla eller något annat.

Men bottenfäste?! Är det översättning av bottom bracket?
Den förstår jag inte alls.
Kan något svenskalärare förklara?! Kan något engelskalärare förklara?!

Och som ni märker av mitt språk är jag "utlänning" = från Norrland så
jag har lite svårt med språket.
Bottom bracket
 
[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar
Jag trodde att det inte kunde vara det för att man borde slänga den för återvinningen efter use, inte sätta förpackningen i kylskåpen.
Jag tror det är use som i användning precis som att ett verktyg ska back on the board after use. Eventuellt är det konstigt ordval...
 
[OT] Roliga texter som INTE är på skyltar
De kanske har låtit maskinöversätta i två steg, först till holländska från engelska och sedan till svenska från holländska. Ju fler steg desto sämre soppa.
 
Tillbaka
Topp