Tommy Godwins rekord ...
DT skrev:
-------------------------------------------------------
> NLC skrev:
> --------------------------------------------------
> -----
> > Pfaff skrev:
> >
> --------------------------------------------------
>
> > -----
> > > Supertramp skrev:
> > >
> >
> --------------------------------------------------
>
> > ---
> > > > We promise another contribution if you get
> on
> > the
> > > > bike again!
> > > > (Big bucks to expect, we are wealthy
> MEMILS)
> > > >
> > > > EDIT: MEMILS = Middle-Aged Men In Lycra
> > >
> > >
> > > Det borde väl ff bli MAMILs. Eller?
> >
> > Rimligen ja.
>
> Speciellt eftersom uttrycket MAMIL ursprungligen
> kommer från UK (första gången jag såg det var
> i en BBC-artikel för några år sedan, men den
> kanske hade funnits ett tag då), och det
> därefter har översatts till MEMILer på svenska
> (första gången tror jag var in en sån där
> cyklistraljerande hatartikel i DN).
Ja, det är ju jättefestligt att nån tyckte det behövdes översättas till engelska.
-------------------------------------------------------
> NLC skrev:
> --------------------------------------------------
> -----
> > Pfaff skrev:
> >
> --------------------------------------------------
>
> > -----
> > > Supertramp skrev:
> > >
> >
> --------------------------------------------------
>
> > ---
> > > > We promise another contribution if you get
> on
> > the
> > > > bike again!
> > > > (Big bucks to expect, we are wealthy
> MEMILS)
> > > >
> > > > EDIT: MEMILS = Middle-Aged Men In Lycra
> > >
> > >
> > > Det borde väl ff bli MAMILs. Eller?
> >
> > Rimligen ja.
>
> Speciellt eftersom uttrycket MAMIL ursprungligen
> kommer från UK (första gången jag såg det var
> i en BBC-artikel för några år sedan, men den
> kanske hade funnits ett tag då), och det
> därefter har översatts till MEMILer på svenska
> (första gången tror jag var in en sån där
> cyklistraljerande hatartikel i DN).
Ja, det är ju jättefestligt att nån tyckte det behövdes översättas till engelska.

